2009年06月22日

事件00 第4回 救えるのは子どもだけ!? たったひとつの解決方法!【中国語版★】

DaoDaoがお送りする中国語版再び!デス!るんるん
マンガの下に、ちょっとした中国語マメ知識を書いておいたヨわーい(嬉しい顔)


救えるのは子どもだけ!? 
たったひとつの解決方法!【中国語版★】






ひらめき中国語訳のオハナシひらめき


今回もDaoDaoはがんばりましタるんるんわーい(嬉しい顔)

「鬼才知道」について (コマ3のセリフるんるん



「鬼」 soon 「幽霊」

中国語の「鬼」は日本語の「鬼」の意味と違って、


「幽霊」の意味だぁexclamation×2


また、
  「才」 soon「こそ」

  「知道」 soon 「わかる/知る」


「鬼才知道」を直訳すると、
「幽霊こそわかる」がく〜(落胆した顔)
「幽霊しかわからない」がく〜(落胆した顔)の意味だケド、



 実際には、普通の会話の中で
ありえないコト・わからないコトとかを聞かれるときに、

「知るわけがないよ」のニュアンスでよく使われるよ。




例: ダォダォ :「コタツ、ね〜ね〜、ダォダォは昨日ばんめし何を食べたか、わかる?」

   コタツ  :「鬼才知道!」

   ダォダォ :「つめたい〜〜もうやだ〜(悲しい顔) 」   

ってみたいな使い方かなわーい(嬉しい顔)



あと、中国語の中で、「鬼話」と言う言葉もあるよわーい(嬉しい顔)


意味は「ウソ話」だわーい(嬉しい顔)



たとえば「鬼話を言わないでよ」は、 
「正直に言って」の意味だな。

そういえば、「いいひと」の特技は「鬼話」だ。ふらふら
posted by しらないひとびと at 04:00 | Comment(2) | TrackBack(0) | 事件No.00 アニメとマンガ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
突然のコメント失礼致します。
失礼ながら、相互リンクしていただきたくて、コメントさせていただきました。
http://sirube-note.com/chinese/

もしよろしければ、こちらのページから相互リンク登録していただけましたら幸いです。
http://sirube-note.com/chinese/link/register/
今後ともよろしくお願い致します。
IrsHTJXT
Posted by sirube at 2009年06月22日 08:45
相互リンクを申込いただき、
本当有難うございます!
大変うれしく思います。
ぜひ宜しくお願いいたします。
Posted by DaoDao at 2009年07月14日 11:31
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。